Tuesday, March 25, 2008

เติ่ง ไต้ เจอะ หนี่

...


ขอมอบเพลงนี้ให้กับสาวน้อยสาวใหญ่และบรรดาเก้งกวางทุกตน ที่กำลังกรี้ดคุณพี่ไวท์กันเหลือเกิน เพลงเมโลดี้หวานหยด เสียงร้องหล่อโคตร เสียดายที่ฟังไม่รู้เรื่อง ใครพอฟังออก ช่วยแปลให้ด้วย






ปล. เพลงนี้ด้วยความอนุเคราะห์จากสาวใหญ่ ไม่ประสงค์จะออกนาม เพราะเขาบอกว่าแกรมมี่มันจะมาตามจับบล็อกที่ละเมิดลิขสิทธิ์เพลงของมัน ทำให้บล็อกเกอร์ส่วนใหญ่ขยาดที่จะโพสต์และแจกจ่ายเพลงแกรมมี่ จริงเปล่าอ่ะ ?


...

4 comments:

เจิ้ง เหว่ย ทง said...

等(děng) 待(dài) 着(zhe) 你(nǐ)
รอเธอหันมา
Waiting for you

你(nǐ) 看(kàn) 见(jiàn) 我(wǒ) 吗(ma)?
เธอมองเห็นฉันไหม?
Do you see me?
我(wǒ) 望(wàng) 着(zhe) 你(nǐ) 的(de) 侧(cè) 影(yǐng)
ฉันหวังว่าจะได้เห็นเงาของเธอ
My hope is just to see your profile.
你(nǐ) 可(kě) 看(kàn) 到(dào) 我(wǒ) 深(shēn) 情(qíng) 爱(ài) 着(zhe) 你(nǐ)
เธอจะได้เห็นว่า ฉันรักคุณมาก
For you to see my love for you.
我(wǒ) 心(xīn) 中(zhōng) 呼(hū) 喊(hǎn)
ในใจฉันมันตะโกนก้องถึง
My heart is shouting
我(wǒ) 最(zuì) 疼(téng) 惜(xī) 的(de) 名(míng) 字(zì)
ชื่อคนที่ฉันรักมาก
the name of person I love most.
你(nǐ) 听(tīng) 到(dào) 我(wǒ) 心(xīn) 的(de) 呼(hū) 唤(huàn) 吗(ma)?
เธอได้ยินเสียงเรียกจากหัวใจฉันไหม
Do you hear the sound form my heart?
(*)
我(wǒ) 用(yòng) 心(xīn) 地(dì) 诉(sù) 说(shuō) “我(wǒ) 爱(ài) 你(nǐ)”
ฉันใช้ใจบอกว่า “ฉันรักเธอ”
I use my heart to say “I love you.”,
清(qīng) 晰(xī) 地(dì) 说(shuō) “我(wǒ) 爱(ài) 你(nǐ)”
ให้ความเข้าใจบอกว่า “ฉันรักเธอ”
use my understanding to tell “I love you”
聆(líng) 听(tīng) 你(nǐ) 那(nà) 无(wú) 声(shēng) 的(de) 侧(cè) 影(yǐng)
ฟังอย่างตั้งใจ เงาที่ไร้เสียงของเธอ
and listen respectfully to your slient profile,
感(gǎn) 受(shòu) 你(nǐ), 等(děng) 待(dài) 着(zhe) 你(nǐ)
รู้สึกถึงเธอ รอเธอ
feel you, waiting for you.
我(wǒ) 用(yòng) 心(xīn) 看(kàn) 你(nǐ) 唤(huàn) 你(nǐ)
ฉันใช้ใจของฉัน มองเธอ เรียกเธอ
I use my heart to watch you, call you,
等(děng) 着(zhe) 你(nǐ) 的(de) 身(shēn) 影(yǐng) 向(xiàng) 我(wǒ) 走(zǒu) 来(lái)
รอให้ร่างของเธอเดินมาทางฉัน
waiting for you to walk towards me,
期(qī) 待(dài) 着(zhe) 有(yǒu) 一(yī) 天(tiān) 你(nǐ) 会(huì) 看(kàn) 到(dào) 我(wǒ)
เฝ้ารอวันหนึ่ง ที่เธอสามารถมองเห็นฉัน
for time bringing a day which you can see me.
我(wǒ) 用(yòng) 心(xīn) 看(kàn) 你(nǐ), “我(wǒ) 爱(ài) 你(nǐ)”
ฉันใช้ใจของฉันมองเธอ “ฉันรักเธอ”
I use my heart to see you, “I love you.”
你(nǐ) 听(tīng) 见(jiàn) 我(wǒ) 吗(ma)?
เธอได้ยินฉันไหม?
Do you hear me?
看(kàn) 见(jiàn) 我(wǒ) 的(de) 存(cún) 在(zài) 吗(ma)?
เห็นตัวตนของฉันไหม?
Do you see me?
你(nǐ) 可(kě) 知(zhī) 道(dào) 我(wǒ) 深(shēn) 情(qíng) 等(děng) 你(nǐ) 爱(ài)
เธอรู้ถึงความรักของฉัน ที่รอเธอรักไหม?
Do you know my love which is waiting to love you?

เจิ้ง เหว่ย ทง said...

อืมม... อันนี้เป็นเวอร์ชันเทปยืดอะ...

Anyway, ขอบใจที่ช่วย promote นะ

grappa said...

คำแปล มีอยู่ในเพลงของน้องโฟก้สด้วยเน้อ

Anonymous said...

คุณน้องฟังออกแค่ "หว่อ อ้าย หนี่" ประโยคเดียว

แต่นั่นก็มากพอแล้วสำหรับคุณน้อง กิ๊วๆ :P

ได้ข่าวว่าเพื่อนคุณพี่จะไปร้องเพลงประกอบลองของ 2 เป็นภาษาเขมร แถมยัง Featuring กับมะหมี่ด้วย จริงชิมิเคอะ!

คุณน้องขอตัวไปร้องเพลง "เขียนไว้ข้างเตียง" ต่อ

อัครธิดาเบื้องซ้าย แห่งตำหนักบัวใต้บาดาล